מילים: אהוד מנור | לחן: אבי טולדנו

Search

Letra - מִילִים

Español

Escuchen  mis hermanos,

aún vivo

y mis dos ojos miran la luz.

 

Muchas son mis espinas,

pero también mis flores

y ante mí, pasaron muchos años.

 

Yo pregunto y rezo.

Qué bueno que no se haya perdido la esperanza.

 

Una melodía  pasa 

de generación en generación,

como un manantial desde el comienzo y por siempre.

 

Yo pregunto y rezo.

qué bueno que no se haya perdido la esperanza.

 

Aún vivo, vivo, vivo,

Si, aún vivo!

Esta es  la canción que mi abuelo 

le cantó ayer a papá

 y hoy la canto yo.

 

Aún vivo, vivo, vivo,

El pueblo de Israel vive!

Esta es la canción que mi abuelo 

le cantó ayer a papá

 y hoy la canto yo.

 

Están llenos mis días (vivo, vivo)

 y mis noches (vivo, vivo)

y en mi cielo la columna de fuego 

aún se levanta.

 

Cantaré sin parar (vivo, vivo)

desplegaré mis manos (vivo, vivo)

a mis amigos que están del otro lado del mar.

 

Yo pregunto y rezo…

Vivo, vivo. vivo…

 

Escuchen  mis hermanos,

aún vivo,

y mis dos ojos miran la luz.

Así que vivo,

a todos mis invitados

y a mis hijos que piden regresar.

Fonética

Shimu ejai, 

ani od jai

ushtei enai od nisaot la or.

Rabim jojai, 

aj gam prajai

ulefanai shanim rabot mispor.

 

Ani shoel umitpalel.

Tov shelo avdá od hatikvá.

 

Over mizmor

midor ledor,

Kemaayán

meaz ve ad olam.

Aní shoel umitpalel.

Tov shelo avdá od hatikvá

 

Jai, jai, jai,

ken aní od jai!

Zé hashir shesaba

shar etmol leaba

ve haiom aní.

 

Aní od jai, jai, jai,

am Israel jai.

Zé hashir shesaba

shar etmol leaba

ve haiom aní.

 

Homim iamai (jai, jai)

Ve lelotai (jai, jai)

Uve shamai, amud haesh od kam.

 

Ashir bli dai (jai, jai)

Efros iadai (jai, jai)

Liedidai asher meever iam.

 

Aní shoel umitpalel…

Jai, jai, jai…

 

Shimu ejai

aní od jai

ushtei einai od nisaot laor.

 

Az kó lejai

lejol orjai

ulebanai hamebakshim lajzor.

 

Aní shoel umpitpalel

tov she lo avdá od hatikvá.

 

Jai, jai, jai…

Ivrit

שִׁמעוּ אֶחָי

אני עוֹד חַי

וּשׁתֵי עֵינַי עוֹד נישָׂאוֹת לָאוֹר

 

רַבים חוֹחַי

אַךְ גַם פּרָחַי

וּלְפָנַי שָׁנים רַבוֹת מִספּוֹר

 

אני שׁוֹאֵל וּמִתפַּלֵל

טוֹב שֶׁלֹא אָבדָה עוֹד תִקוָה

 

עוֹבֵר מִזמוֹר

מִדוֹר לְדוֹר

כְּמָעיָן מֵאָז וְעַד עוֹלָם

 

אני שׁוֹאֵל וּמִתפַּלֵל

טוֹב שֶׁלֹא אָבדָה עוֹד תִקוָה

 

חַי, חַי, חַי

כֵּן אני עוֹד חַי

זֶה הַשׁיר שֶׁסַבָא

שַׂר אֶתמוֹל לְאַבָא

וְהַיוֹם אני

 

אני עוֹד חַי, חַי, חַי

עַם יִשׂרָאֵל חַי

זֶה הַשׁיר שֶׁסַבָא

שַׂר אֶתמוֹל לְאַבָא

וְהַיוֹם אני

 

הוֹמים יָמַי (חַי חַי)

וְלֵילוֹתַי (חַי חַי)

וּבְשָׁמַי עַמוּד הָאֵשׁ עוֹד קָם

 

אָשׁיר בּלִי דַי, חַי חַי

אֶפרוֹשׁ יָדַי חַי חַי

לִיְדידַי אֲשֶׁר מֵעֵבֶר יָם

 

אֲנִי שׁוֹאֵל

חַי, חַי, חַי

 

שִׁמעוּ אֶחָי

אני עוֹד חַי

וּשׁתֵי עֵינַי עוֹד נישָׂאוֹת לָאוֹר

 

אָז כֹּה לֶחָי

לְכֹל אוֹרחַי

וּלְבַנַי הַמְבַקשׁים לַחֲזוֹר

 

אני שׁוֹאֵל וּמִתפַּלֵל

טוֹב שֶׁלֹא אָבדָה עוֹד תִקוָה

 

חַי, חַי, חַי

Primaria
יְסוֹדי

Vocabulario y Gramática
אוֹצָר מילים וְדִקדוּק

En esta unidad abordarán los sustantivos y sus declinaciones en hebreo y podrán unir enunciados en hebreo con su traducción en español.

Abordaje emocional
הַצָעוֹת לְשִׂיחַ רִגשִׁי

Esta actividad abordará el valor y la importancia de la esperanza y permitirá a los alumnos expresar cuándo, en qué y en quién/es tienen esperanza.

Reflexión & Valores
הַצָּעוֹת לְשִׂיחַ עֶרְכִּי

En esta unidad encontrarás una propuesta para profundizar los concepto de esperanza y la transmisión como pilares en la continuidad de Am Israel.

Secundaria
עַל יְסוֹדי

Vocabulario y Gramática
אוֹצָר מילים וְדִקדוּק

En esta unidad encontrarás una actividad para trabajar los sustantivos y sus declinaciones en hebreo así como pronombres posesivos en hebreo.

Abordaje emocional
הַצָעוֹת לְשִׂיחַ רִגשִׁי

Esta actividad abordará el valor y la importancia de sentir esperanza para todos los seres humanos en general y para Am Israel en particular.

Reflexión & Valores
הַצָּעוֹת לְשִׂיחַ עֶרְכִּי

Jai es una invitación a la vida, a la esperanza y a la unión de AM ISRAEL. En esta actividad se aborda la importancia de estar juntos a pesar de las distancias.

Biografía

Ehud Manor

La canción JAI, escrita por el poeta y compositor Ehud Manor (1941-2005), fue interpretada por la cantante israelí Ofra Haza y representó a Israel en el Festival Eurovisión de 1983, en Munich- Alemania.

Quedó en el  2do lugar de la competencia.

Según Manor, decidió escribir la letra de la canción en cuanto supo que el Festival de Eurovisión de 1983 iba a tener lugar en suelo alemán, y en clara referencia a la  Shoá,38 años después del final de la Segunda Guerra Mundial.

La canción es un himno de victoria y desafío del pueblo judío contra quienes intentaron destruirlo. En el poema, el escritor se dirige al pueblo judío y a las naciones del mundo y deja claro que todavía está vivo y tiene la intención de seguir viviendo. La canción hace referencia a los intentos de exterminio, que se dirigieron contra el pueblo judío a lo largo de generaciones, con las palabras “Esta es la canción que el abuelo le cantó ayer al padre y hoy soy yo”.

La diseñadora Doreen Frankfurt vistió a Ofra Haza y sus compañeras de una manera que tradujo la letra de la canción en disfraces. Los bailaries iban vestidos con ropas amarillas, el color del maguen david de los judíos en los guetos y campos de concentración. A su lado, Ofra vistió ropa blanca, color que simboliza la esperanza y la paz.

Las líneas: Vive, vive, vive – el pueblo de Israel vive“, “Es bueno que la esperanza ya no se haya perdido” y “En nombre de la columna de fuego aún se ha levantado se refieren claramente a la  Shoá. Además la canción se refiere indirectamente a la masacre de los atletas en los Juegos Olímpicos de Munich que tuvieron lugar 11 años antes.

El 5 y el 6 de septiembre de 1972 , durante los vigésimos Juegos Olímpicos celebrados en Múnich , Alemania Occidental, once miembros de la delegación: atletas, entrenadores y jueces que eran miembros de la delegación olímpica israelí , fueron asesinados por terroristas palestinos de la organización “ Septiembre Negro. “