
Letra - מִילִים
Español
Con mis piernas crucé el puente,
con mis manos la puerta tocaré,
porque en lo profundo de mi alma está la conexión que nunca se romperá.
Abriré mis ojos y los volveré a levantar,
esperaré al arco iris.
Un alma judía se agita dentro mío,
al azul y al blanco.
Luz y el calor, sólo ellos me dan fuerzas
para recibirlos, mi corazón se abre.
No podré, aunque quiera olvidar-
pertenezco por siempre.
El milagro se repite y sucede en compañía de mis hermanos y hermanas,
gracias a estos momentos,
que me llevaré hasta el final de mis días.
Fonética
Beraglai avarti et haguesher,
beiadai beshaar etdapek,
ki beomek nishmati hakesher
shelaad lo inatek.
Et einai efkaj ve shuv arima,
ajaké lakeshet beanán.
nefesh iehudí homá bi pnima
lakajol ve lalabán.
Or vajom rak em notnim li coaj
likratam halev niftaj.
Lo ujal, gam im ertzé lishkoaj-
ad olam aní shaiaj.
Od jozer umitjolel hapele
bejevrat ajai veajiotai,
bizjutam shel regaim kaele,
sheesá ad sof iamai.
Ivrit
בְּרַגלַי עָבַרתי אֶת הַגֶשֶׁר
בְּיָדַי בְּשַׁעַר אֶתדַפֵּק
כִּי בְּעוֹמֶק נישְׁמָתי הַקֶשֶׁר
שֶׁלָעַד לֹא יִנָּתֵק
אֶת עֵינַי אֶפקַח וְשׁוּב אֲרימָה
אֲחַכֶּה לַקֶשֶׁת בֶּעָנָן
נֶפֶשׁ יְהוּדי הוֹמָה בִּי פְּנימָה
לַכָּחוֹל וְלַלָבָן
אוֹר וָחוֹם רַק הֵם נוֹתנים לִי כֹּחַ
לִקרָאתָם הַלֵב ניפתָח
לֹא אוּכַל, גַם אִם אֶרצֶה לִשׁכּוֹחַ
עַד עוֹלָם אני שַׁיָיךְ
עוֹד חוֹזֵר וּמִתחוֹלֵל הַפֶּלֶא
בְּחֶברַת אַחַי וְאַחיוֹתַי
בִּזכוּתָם שֶׁל רְגָעים כָּאֵלֶה
שֶׁאֵשָׂא עַד סוֹף יָמַי

Primaria
יְסוֹדי
Vocabulario y Gramática
אוֹצָר מילים וְדִקדוּק
En esta unidad podrán ejercitar sustantivos y sus declinaciones y podrán practicar comprensión lectora.
Abordaje emocional
הַצָעוֹת לְשִׂיחַ רִגשִׁי
En esta unidad reflexionaremos acerca de la pertenencia a un pueblo, país, grupo y los requerimientos o principios, costumbres o tradiciones que deben cumplir, sentir, practicar aquellos que quieren o se sienten parte.
Reflexión & Valores
הַצָּעוֹת לְשִׂיחַ עֶרְכִּי
En esta unidad podrán trabajar con los valores y tradiciones del judaísmo que se presentan en el clip.

Secundaria
עַל יְסוֹדי
Vocabulario y Gramática
אוֹצָר מילים וְדִקדוּק
Esta unidad propone un ejercicio de comprensión auditiva y lectora en hebreo por medio de preguntas relacionadas con la canción.
Abordaje emocional
הַצָעוֹת לְשִׂיחַ רִגשִׁי
En esta unidad encontrarás una propuesta de análisis y comparación de la canción Aní Shaiaj de Ehud Manor, con la canción Movimientos, del cantautor uruguayo Jorge Drexler tomando en cuenta los siguientes conceptos: la conexión con la Tierra, las adversidades, la identidad, la pertenencia.
Reflexión & Valores
הַצָּעוֹת לְשִׂיחַ עֶרְכִּי
En esta unidad podrás reflexionar acerca de la importancia de la existencia de Medinat Israel para todos los iehudim del mundo.

Biografía

La canción fue escrita por Ehud Manor en 1989 como himno para la Macabiada, un evento deportivo que reúne a atletas judíos de todo el mundo. Las letras de la canción evocan un sentido de conexión, vínculo y pertenencia al pueblo judío.
Ehud Weiner (más tarde Manor) nació en Binyamina, Israel. Tenía dos hermanos, Ze’ev y Yehuda. Se graduó de la Escuela Hebrea Reali en Haifa en 1959. Estuvo casado con la actriz Ofra Fuchs durante 40 años; juntos, tuvieron tres hijos: Gali, Libby y Yehuda
Comenzó a trabajar para la radio de Israel en la década de 1960 como editor musical. Cambió su apellido a Manor ya que era costumbre en ese momento que los locutores de radio adoptaran nombres hebreos
Durante su carrera, escribió la letra de más de 1250 canciones hebreas, incluidas “Ein Li Eretz Ajeret” (No tengo otro país), “Brit Olam” (Pacto eterno), “Ba-Shanah ha-Ba’ah” (El próximo año) que se convirtió en un estándar internacional
Ehud Manor escribió la letra de varias entradas israelíes del Festival de la Canción de Eurovisión, incluida la ganadora de 1978 “Abanibi”, la entrada de 1975 “At Va’Ani” (“Tu y yo”) con Shlomo Artzi, la entrada de 1983 “Jai ” (Vida)
Seguir leyendo en https://es.wikipedia.org/wiki/Ehud_Manor